双语希腊神话:海妖塞壬The sirens

时间:2017-04-14 11:06:12 

神话故事是人类最早的幻想性口头散文作品,它是根据原始劳动者的自身形象、生产状况和对自然力的理解想象出来的。下面来欣赏一下小编为大家推荐的双语希腊神话:海妖塞壬The sirens吧!.

Faroutintheseatherewasanisland,ontherockyedgeofwhichlivedthreeSirens,thethreesistersofmagicsong.Halfhumanandhalfbird,theSirensisterssatinafieldofflowers,singinginvoicesthatexcitedtheheartsofmen.Theattractivesongsweresosweetthatshipswereattractedtotheislandandstrucktopiecesontherocks.NosailornorshiphadeverbeenknowntopasstheIslandoftheSirenswithoutbeingattractedtodisaster.

ActingontheadviceofCirce,OdysseustookcarefulpreparationagainsttheSirens.Beforetheirshipscametowheretheycouldhearthesong,Odysseushadhimselftiedtothemast,stoppedtheearsofhismenwithwaxandorderedthemtoignorehisordersandgestureswhentheywerepassingthefatalisland.

Soontheycameinsightoftherockyisland,andtheattractivesongreachedtheearsofOdysseus.Itmovedhimsomuchthathestruggledindespairtofreehimselfandshoutedforhismentoturntowardstherichandflowerygrasslandofthesingingsisters.Butnoonepaidanyattentiontohim.Thesailorskeptstraightonuntiltheywerecompletelyoutofhearing.Thenhisfriendsfreedhimandtookthewaxoutoftheirears.ForoncetheSirenshadsungwithnoeffects.Theeldestofthesisters,Partherope,lovedOdysseussomuchthatshethrewherselfintotheseaafterhisshipshadpassed.

遥远的海面上有一岛屿,石崖边居住着唱魔歌的海妖塞壬三姐妹。半人半岛的塞壬姐妹们坐在一片花丛里,唱着盎惑人心的歌,甜美的歌声把过往的船只引向该岛,然后撞上礁石船毁人亡。过往的海员和船只都受到迷惑走向毁灭,无一幸免。

奥德修斯遵循女神喀耳斯的忠告。为了对付塞壬姐妹,他采取了谨慎的防备措施。船只还没驶到能听到歌声的地方,奥德修斯就令人把他拴在桅杆上,并吩咐手下用蜡把他们的耳朵塞住。他还告诫他们通过死亡岛时不要理会他的命令和手势。

不久石岛就进入了他们的视线。奥德修斯听到了迷人的歌声。歌声如此令人神往,他绝望地挣扎着要解除束缚,并向随从叫喊着要他们驶向正在繁花茂盛的草地上唱歌的海妖姐妹,但没人理他。海员们驾驶船只一直向前,直到最后再也听不到歌声。这时他们才给奥德修斯松绑,取出他们耳朵中的蜡。这次塞壬海妖们算是白唱了歌。三姐妹中的老大帕耳塞洛珀深深地爱慕着奥德修斯。当他的船只走过后,她就投海自尽了。

读完本故事,你震撼到了吗?如果你还有更神话故事想投稿赚稿费,欢迎联系小编哦QQ2228454400

看不过瘾?点击下面链接!
本站微信公众号:gsjx365,天天有好故事感动你!

相关神话故事大全

美图欣赏

神话故事大全排行榜