??于是她看到了那些鹳鸟。她喊着它们,用它们的语言讲话。掴鸟爸爸把头抬起来,听着她讲,然后便向她走近来。
??“你讲我们的语言!”它说。“你想要什么呢?你为什么在这儿出现呢——你,陌生的女人?”
??“是我呀!——是赫尔珈呀!你不认识我么?三分钟以前我们还在阳台上一起讲话呀!”
??“那是一个误会!”鹳鸟说。“你一定是在做梦!”
??“不是,不是!”她说。于是她就提起威金人的堡寨,沼泽地和回到这儿来的那次旅行。
??鹳鸟爸爸眨了眨眼睛,说:“那是一个老故事。我听说它发生在我曾祖母的曾祖母的那个时代里!的确,在埃及曾经有过那样一个公主;她是从丹麦来的,不过她在结婚那天就不见了,以后就再也没有回来,那是好几百年以前的事!你自己可以在花园的石碑上读到这个故事。那上面刻着天鹅和鹳鸟;石碑顶上就是你自己的大理石像。”
??事情的经过就是如此。赫尔珈看见它,了解它。她跪下来。
??太阳出来了。像在远古的时代里一样,青蛙一接触到它的光线就不见了,变成一个美丽的人形。现在在太阳光的洗礼中,同样一个美丽的、比空气还要纯洁的人形——一条光带——向天上飘去!
??她的身体化作尘土。赫尔珈站过的地方,现在只剩下一朵萎谢了的莲花。
??“这就是那个故事的一个新的结尾,”鹳鸟爸爸说。“我的确没有想到!不过我倒不讨厌它。”
??“不过我们的孩子们对它会有什么意见呢?”鹳鸟妈妈问。
??“是的,这倒是一个重要的问题!”鹳鸟爸爸说。
(1858)
??这篇童话首次发表于1858年5月15日在哥本哈根出版的《新的童话和故事集》第一卷。这是一篇情节复杂的作品,故事的场景一会儿在埃及,一会儿在北欧,人物有异教徒也有基督徒,有的生物一会儿是美女,一会儿是青蛙,有的人一会儿在地上,一会儿在天空,有躺在病床上的国王,也有藏在地下的沼泽王,死人可以复活,传递上帝的旨意,沼泽上的莲花可以转化成为王子的新嫁娘……。但这一切忽然间又变为乌有……。“文以载道”。故事的情节不管怎么曲折和复杂,安徒生在这里所要说明的就是上帝——基督教的上帝——的“爱”。“爱产生生命”。“爱”甚至把异教徒和魔力的“结晶”赫尔珈在和谐的音乐和思想的交流中带到光华灿烂的景象中去。现在不仅在她的周围是一片光明和和谐的音乐,而且在她的内心里也是这样。语言无法把这表达出来。”这就是“天国”——安徒生的最高理想境界。基督教是排他性的,与异教徒甚至同样信奉耶和华为上帝的犹太教徒——是势不两立的,但在安徒生的信念中对异教徒威金人和《犹太女子》中的严格遵守犹太教纪律的犹太女子都是一视同仁,毫无恶感,洒遍无私的“爱”,丝毫也没有传统基督教所确信的那种观念,即基督教的上帝是一个嫉妒的上帝,不容许别的信念存在。这也说明安徒生的上帝是怎么一个性质的上帝。这是安徒生关于他的宗教信仰的自由,所以他写这篇故事也非常认真。安徒生在他的手记中说:“这篇故事是我所花费力气最大的故事之一,人们从中可以认真地看出,好像通过一个显微镜一样,这个故事是怎样地逐渐形成的。像我所写的一切童话一样,故事的实质是忽然来到我心中的,来得像我们忽然听到一支名曲或一支名歌一样。我立刻把这个童话的情节告诉我的一个朋友,于是我又立刻把它写下来,然后又重写。在我写了第三遍以后,我意识到故事的各种情节并未能清楚地表达出它应该而且必须表达的内容。我读了一些冰岛的传说,这些传说又把我带到远古的时代里去,我从中得到灵感。由此我更接近了真实。于是我又读了一些有关非洲的游记。热带的丰饶,一些新奇的景象,使我着了迷。我了解了那里的国土,使我对它也有发言权了。一些关于侯鸟迁徙的书籍也很有帮助。它们给我提供了有关鸟儿生活的知识和特点——像我已经应用到这篇童话中那样。这样,在短时期内,我把这个故事重写了五、六次,直到最后我不能再加以改进为止。”这也说明安徒生的写作态度是如何严谨。故事中的威金人是北欧古代的异教徒,以侵袭他国、从事劫掠为生.他们是古时候横行海上的海盗。
(aisitair扫描 漪然校对)