这是一句向某人辞别的用语。但是,take French leave 即是贬义之语,意思为“不辞而别”或“溜之大吉”。
此成语来自英国。据说十六世纪的法国人有个习惯,就是参加招待会或宴会时常常不对主人讲一声就离席而去。具有绅士风度的英国人认为这是一种很不礼貌的举止,因而用这句成语来嘲弄法国人。
例如:Mary took affactionate leave of Warton.(玛丽依依不舍地与沃顿辞别。)
- 看不过瘾?点击下面链接! 【本站微信公众号:gsjx365,天天有好故事感动你!】
时间:2014-05-12 21:38:21
这是一句向某人辞别的用语。但是,take French leave 即是贬义之语,意思为“不辞而别”或“溜之大吉”。
此成语来自英国。据说十六世纪的法国人有个习惯,就是参加招待会或宴会时常常不对主人讲一声就离席而去。具有绅士风度的英国人认为这是一种很不礼貌的举止,因而用这句成语来嘲弄法国人。
例如:Mary took affactionate leave of Warton.(玛丽依依不舍地与沃顿辞别。)