“To beat a dead horse”出自于在罗马戏剧,在喜剧大师普劳图斯的剧作里,主人公狠命抽打一匹已经死掉了的马,希望能把它激活。试想,马都已经死掉了,你还想把它打活?简直是白费力气。
日常生活中,“to beat a dead horse”常用在如下语境:1、你试图去讨论没人感兴趣的旧事;2、你试图说服对方改变已经作好的决定;3、你试图扭转已成定局的事态。
此外,“to beat a dead horse”也可写做“to flog a dead horse”。
例如:--Dad, are you sure we can"t get a new computer?
--Son, we talked about this and the decision was “no”. You are beating a dead horse.
- 看不过瘾?点击下面链接!
- TheTowerofBabel(巴别塔的故事)
- Makingbrickswithoutstraw(无米之炊)
- aGreekgift(希腊人的礼物成了图谋害人)
- 费城律师的典故
- takeonesleave(of)(不辞而别)
- Armedtotheteeth(全副武装)