阅读优美的短篇散文、情感散文,给您的生活带来快乐。小编为大家推荐世界上最迷人的英文新诗:Xanadu - Kubla Khan
Xanadu—KublaKhan
bySamuelTaylorColeridgeinXanadudidKublaKhanAstatelypleasure-domedecree:
WhereAlph,thesacredriver,ran
Throughcavernsmeasurelesstoman
Downtoasunlesssea.
SotwicefivemilesoffertilegroundWithwallsandtowersweregirdledround:
Andthereweregardensbrightwithsinuousrills,
Whereblossomedmanyanincense-bearingtree;
Andherewereforestsancientasthehills,
Enfoldingsunnyspotsofgreenery.
Butoh!thatdeepromanticchasmwhichslantedDownthegreenhillathwartacedarncover!
Asavageplace!asholyandenchanted
Ase"erbeneathawaningmoonwashaunted
Bywomanwailingforherdemon-lover!
Andfromthischasm,withceaselessturmoilseething,
Asifthisearthinfastthickpantswerebreathing,
Amightyfountainmomentlywasforced:
Amidwhoseswifthalf-intermittedburst
Hugefragmentsvaultedlikereboundinghail,
Orchaffygrainbeneaththethresher"sflail:
And"midthesedancingrocksatonceandever
itflungupmomentlythesacredriver.
Fivemilesmeanderingwithamazymotion
Throughwoodanddalethesacredriverran,
Thenreachedthecavernsmeasurelesstoman,
Andsankintumulttoalifelessocean:
And"midthistumultKublaheardfromfar
Ancestralvoicesprophesyingwar!
TheshadowofthedomeofpleasureFloatedmidwayonthewaves;
Wherewasheardthemingledmeasure
Fromthefountainandthecaves.
itwasamiracleofraredevice,
Asunnypleasure-domewithcavesofice!
Adamselwithadulcimerinavisiononceisaw:
itwasanAbyssinianmaid,
Andonherdulcimersheplayed,
SingingofMountAbora.
Couldirevivewithinme
Hersymphonyandsong,
Tosuchadeepdelight"twouldwinme
Thatwithmusicloudandlong
iwouldbuildthatdomeinair,
Thatsunnydome!thosecavesofice!
Andallwhoheardshouldseethemthere,
Andallshouldcry,Beware!Beware!
Hisflashingeyes,hisfloatinghair!
Weaveacircleroundhimthrice,
Andcloseyoureyeswithholydread,
Forheonhoney-dewhathfed
AnddrunkthemilkofParadise.
下面是译文,这个是著名诗歌翻译家屠岸翻译的。忽必列汗萨缪尔·柯勒律治忽必列汗在上都曾经下令造一座堂皇的安乐殿堂:
这地方有圣河亚佛流奔,
穿过深不可测的洞门,
直流入不见阳光的海洋。
有方圆五英里肥沃的土壤,
四周给围上楼塔和城墙:
那里有花园,蜿蜒的溪河在其间闪耀,
园里树枝上鲜花盛开,一片芬芳;
这里有森林,跟山峦同样古老,
围住了洒满阳光的一块块青草草场。
但是,啊!那深沉而奇异的巨壑
沿青山斜裂,横过伞盖的柏树!
野蛮的地方,既神圣而又着了魔--
好象有女人在衰落的月色里出没,
为她的魔鬼情郎而凄声嚎哭!
巨壑下,不绝的喧嚣在沸腾汹涌,
似乎这土地正喘息在快速而猛烈的悸动中,
从这巨壑里,不断迸出股猛烈的地泉;
在它那断时续的涌迸之间,
巨大的石块飞跃着象反跳的冰雹,
或者象打稻人连枷下一撮撮新稻;
从这些舞蹈的岩石中,时时刻刻
迸发出那条神圣的溪河。
迷乱地移动着,蜿蜒了五英里地方,
那神圣的溪河流过了峡谷和森林,
于是到达了深不可测的洞门,
在喧嚣中沉入了没有生命的海洋;
从那喧嚣中忽必列远远听到
祖先的喊声预言着战争的凶兆!
安乐的宫殿有倒影
宛在水波的中央漂动;
这儿能听见和谐的音韵
来自那地泉和那岩洞。
这是个奇迹呀,算得是稀有的技巧,共2页,当前第1页12※本文作者:佚名※
以上就是世界上最迷人的英文新诗:Xanadu - Kubla Khan的所有内容了.如果你还有更多优秀散文想和大家分享,欢迎联系小编哦QQ2228454400
- 看不过瘾?点击下面链接!
- [散文]The Apple Tree 苹果树
- [诗歌]Churning Day
- [诗歌]March Calf
- Three Passions I have
- The Selling of a Soul
- [Ó¢ÓïÉ¢ÎÄ]-Snacks