世界上最迷人的英文新诗:Xanadu - Kubla Khan

时间:2017-04-22 16:01:26 

阅读优美的短篇散文、情感散文,给您的生活带来快乐。小编为大家推荐世界上最迷人的英文新诗:Xanadu - Kubla Khan

Xanadu—KublaKhan

bySamuelTaylorColeridge

inXanadudidKublaKhan

Astatelypleasure-domedecree:

WhereAlph,thesacredriver,ran

Throughcavernsmeasurelesstoman

Downtoasunlesssea.

Sotwicefivemilesoffertileground

Withwallsandtowersweregirdledround:

Andthereweregardensbrightwithsinuousrills,

Whereblossomedmanyanincense-bearingtree;

Andherewereforestsancientasthehills,

Enfoldingsunnyspotsofgreenery.

Butoh!thatdeepromanticchasmwhichslanted

Downthegreenhillathwartacedarncover!

Asavageplace!asholyandenchanted

Ase"erbeneathawaningmoonwashaunted

Bywomanwailingforherdemon-lover!

Andfromthischasm,withceaselessturmoilseething,

Asifthisearthinfastthickpantswerebreathing,

Amightyfountainmomentlywasforced:

Amidwhoseswifthalf-intermittedburst

Hugefragmentsvaultedlikereboundinghail,

Orchaffygrainbeneaththethresher"sflail:

And"midthesedancingrocksatonceandever

itflungupmomentlythesacredriver.

Fivemilesmeanderingwithamazymotion

Throughwoodanddalethesacredriverran,

Thenreachedthecavernsmeasurelesstoman,

Andsankintumulttoalifelessocean:

And"midthistumultKublaheardfromfar

Ancestralvoicesprophesyingwar!

Theshadowofthedomeofpleasure

Floatedmidwayonthewaves;

Wherewasheardthemingledmeasure

Fromthefountainandthecaves.

itwasamiracleofraredevice,

Asunnypleasure-domewithcavesofice!

Adamselwithadulcimer

inavisiononceisaw:

itwasanAbyssinianmaid,

Andonherdulcimersheplayed,

SingingofMountAbora.

Couldirevivewithinme

Hersymphonyandsong,

Tosuchadeepdelight"twouldwinme

Thatwithmusicloudandlong

iwouldbuildthatdomeinair,

Thatsunnydome!thosecavesofice!

Andallwhoheardshouldseethemthere,

Andallshouldcry,Beware!Beware!

Hisflashingeyes,hisfloatinghair!

Weaveacircleroundhimthrice,

Andcloseyoureyeswithholydread,

Forheonhoney-dewhathfed

AnddrunkthemilkofParadise.

下面是译文,这个是著名诗歌翻译家屠岸翻译的。

忽必列汗

萨缪尔·柯勒律治

忽必列汗在上都曾经

下令造一座堂皇的安乐殿堂:

这地方有圣河亚佛流奔,

穿过深不可测的洞门,

直流入不见阳光的海洋。

有方圆五英里肥沃的土壤,

四周给围上楼塔和城墙:

那里有花园,蜿蜒的溪河在其间闪耀,

园里树枝上鲜花盛开,一片芬芳;

这里有森林,跟山峦同样古老,

围住了洒满阳光的一块块青草草场。

但是,啊!那深沉而奇异的巨壑

沿青山斜裂,横过伞盖的柏树!

野蛮的地方,既神圣而又着了魔--

好象有女人在衰落的月色里出没,

为她的魔鬼情郎而凄声嚎哭!

巨壑下,不绝的喧嚣在沸腾汹涌,

似乎这土地正喘息在快速而猛烈的悸动中,

从这巨壑里,不断迸出股猛烈的地泉;

在它那断时续的涌迸之间,

巨大的石块飞跃着象反跳的冰雹,

或者象打稻人连枷下一撮撮新稻;

从这些舞蹈的岩石中,时时刻刻

迸发出那条神圣的溪河。

迷乱地移动着,蜿蜒了五英里地方,

那神圣的溪河流过了峡谷和森林,

于是到达了深不可测的洞门,

在喧嚣中沉入了没有生命的海洋;

从那喧嚣中忽必列远远听到

祖先的喊声预言着战争的凶兆!

安乐的宫殿有倒影

宛在水波的中央漂动;

这儿能听见和谐的音韵

来自那地泉和那岩洞。

这是个奇迹呀,算得是稀有的技巧,共2页,当前第1页12※本文作者:佚名※

以上就是世界上最迷人的英文新诗:Xanadu - Kubla Khan的所有内容了.如果你还有更多优秀散文想和大家分享,欢迎联系小编哦QQ2228454400

看不过瘾?点击下面链接!
本站微信公众号:gsjx365,天天有好故事感动你!

相关散文

美图欣赏

散文排行榜