经过数轮打磨修改的陈述稿力争每一处表述都精准到位。“给人感觉就是一个字,实。”在魏纪中看来,“通过具体的数据和陈述性语言,实实在在地告诉大家我已经做了什么,我还要做什么,我要怎么做。这才让人信服。”
光有落在实处的内容还不够,如何用流畅的语言和拉近距离的方式传递给国际奥委会的委员们,更是挑战。
首先面临的便是语言关。自由式滑雪空中技巧世界冠军李妮娜在陈述人中英语相对薄弱,为了在短时间内迅速提高英语口语,北京冬奥申委专门为她配备了英文专家。“张大嘴巴,每一个音节,都要清晰地发出来。”一对一教学的英语“教练”要求李妮娜反复练习,直至每一句中的每个单词都发准为止,“甚至包括加重语气应该放在哪几个单词上,每句话要用什么样的状态说出来”。
语种的选择本身也是重要的姿态。刘延东副总理在6月初的洛桑陈述上还是全中文陈述,这次的最终陈述却是中英文双语。之所以如此安排,正是为了显示对国际奥委会的尊重,也让世界看到中国交流的诚意。在魏纪中看来,虽然实际上给刘副总理的练习时间不长,但她却真正下了工夫。“她请杨澜帮她录好音,然后对照着杨澜的发音反复地练习,还请专家组里英文好的帮她纠正发音。”
由于国际奥委会的官方用语是英语和法语,如果陈述人中有人能用法语陈述,无疑将拉近陈述人和国际奥委会委员的距离。“但陈述人中恰恰没有专门学过法语的人,大家就说,那杨澜你来承担这个挑战吧。”杨澜无奈笑道。实际上,6月的洛桑陈述中杨澜就是用的法语,但最终陈述与洛桑却是完全不同的版本,训练时间也仅仅只有3周。
一向以英语流利著称的杨澜,这次也遇到了新挑战。“因为没有学过法语,所以只有反复练习。到后来晚上做梦都在说法语,据说这就离成功不远了。”杨澜笑着说。在已经被她裁成若干张小纸条的讲稿上,画满了各种记号。她还特地请教了北京大学的董强教授和冬奥申委的魏纪中、孙维嘉两位先生。包括回家后,曾在法国留学的丈夫也常常督促她练习。
除了流畅的语言之外,性格色彩鲜明的表达方式也很重要。已经怀孕6个月的杨扬,是陈述人中与众不同的一位。作为曾经的冬奥会冠军、如今的国际奥委会委员,她并不是作为一个“新人”站在陈述台上。“面对台下的同事,我要尽可能地做回自己,用大家熟悉的那个我来讲述中国的申冬奥梦想。”
这反而让杨扬放松很多。陈述中与姚明的互动,也成为她的经典片段。“是的,我确实是站着的,可是姚明实在是太高了!”风趣的语言逗得台下的观众会心一笑。“运动员应该个性化一点,我们没必要太严肃。”杨扬想让委员们看到一个性格色彩鲜明的中国代表团,“因此设计了互动环节,用玩笑的方式诠释出来”。
“体育正在越来越深地融入我们的生活,生活中会有严肃的时候,也有轻松的时候。这是我们的陈述想表达的情绪和状态。”姚明也在陈述词中用幽默的方式拉近距离。“你们可能不认为篮球是冬季项目,因为它不在冰上或雪上比赛,但是世界上大部分地区的篮球赛季都是在冬天进行的,所以你也可以把篮球看成是冬季项目。”
事实上,这些“包袱”并不是陈述现场的即兴发挥,而是不断演练的成果。7月25日北京冬奥申委抵达吉隆坡后,就在4天内连续进行了6次演练。在此之前,所有陈述人早已经在北京会议中心里秘密演练过不下10次。每次演练后,魏纪中等多位中外专家会对陈述人的稿件、措辞、语气、姿态甚至表情提出意见,严格到了近乎苛刻的程度,经常为了斟酌一个字而争论不休。